ABRASTOL ...NAFTOL SULFATO DE CAL
POIS SE OBTIENE CALENTANDO
EL NAFTOL COM EL ÁCIDO SULFÚRICO
Y COMBURANDO DESPUÉS COM EL CAL
PROPRIEDADES ANTITÉRMICAS
E ANALGÉSICAS
NO REUMATISMO POLIARTICULAR
É TODO UM MUNDO DE CONSUMOS
PRETÉRITOS
QUE RENASCERÃO NO FUTURO
É APOSTAR VALIUM NISSO
E COM O CRESCIMENTO DOS
DESEMPREGADOS LICENCIADOS
E DOS VELHINHOS REFORMADOS
É ALGO DE FACTO COM FUTURO
UM MERCADO SECUNDÁRIO
DE DROGAS E PLACEBOS
PRINCIPALMENTE EM PAÍSES
COM ALTA INFLAÇÃO E UM ESCUDO
DESLIZANTE
NO FUNDO NUM MUNDO COM 7 MIL
MILHÕES OU MESMO 6 MIL MILHÕES
E PICOS ACHO QUE ESSES CONSUMOS
MARGINAIS DURANTE SÉCULOS
VIERAM PARA FICAR E ESTENDEREM-SE
A FRANJAS SIGNIFICATIVAS
DA POPULAÇÃO OS ANOS 60 E OS 70
SÃO APENAS A PONTA DO ICEBERG
DE RESTO NUM PAÍS QUE SE ENFRASCOU
COM VINHO DURANTE SÉCULOS
A DIFERENÇA NEM SE VAI NOTAR
O FACTO DO WHISKY E DO GIN E DO ...
SER EM MOEDA FORTE
TEM RETARDADO EM PORTUGAL
O CONSUMO DE BEBIDAS ALCOÓLATRAS
DE GRANDE GRAU ....A PRODUÇÃO
NACIONAL DE AGUARDENTE E VINHOS
LICOROSOS É OU PARA EXPORTAÇÃO
OU PARA ADICIONAR AO PORT WINE
DAÍ ALCOÓLICOS ACIMA DOS 13º SEREM
RAROS .....HOUVE O CIGANO QUE AOS 12
OU 13 ANOS PULOU A CERCA DA ESCOLA
COM UMA GARRAFA DE WHISKY NUMA
MÃO E UMA FACA NA OUTRA
E ISSO FEZ-ME PENSAR QUE NUM PAÍS
ONDE O STATUS RESIDE NO ÁLCOOL
E EM COUSAS DE IMPORTAÇÃO
COM CEE OU SEM ELA ESTAMOS FODIDOS
A CURTO OU A LONGO PRAZO LOGO
SE VERÁ .....A FILEIRA INDUSTRIAL
ATRASADA TEM DECAÍDO DESDE 1981
AS FÁBRICAS EM RUÍNAS E AS LOJAS
FECHADAS TÊM AUMENTADO NESTES
ANOS ....E PROVAVELMENTE É ALGO
QUE SE AGRAVARÁ NO FUTURO
(DA FALTA DE JEITO PARA SER O PRÓXIMO
BANDARRA....SALES DE COCAÍNA
CLORHIDRATO SAL EXTERIOR 5%
AL INTERIOR 1 A 5 CENTIGRAMOS
CITRATO APLICADO ENTRE ALGODONES
EN LA CAVIDAD DE LOS DIENTES
ÁCIDO SALICÍLICO Y COCA
um bloque de missatges sem significado e pedantes como o carago se los putogoeses se substituiran.... per etiquetes individuals ganhávamos algo ou...no? crear putogoeses enllaços no apareixerà en aquests queques? no rastrejar-lo enterra-lo...
dissabte, 18 d’abril de 2015
DA ANÁLISE DAS PALAVRAS ...Take a master petroleum chemist, infinitely skilled in the separation of crude oil into its fractions. Strap him down, probe into his brain with searching electronic needles. The machine scans the patterns of the mind, translates what it sees into charts and sine waves. Impress these same waves on a robot computer and you have your chemist. Or a thousand copies of your chemist, if you wish, with all of his knowledge and skill, and no human limitations at all. Put a dozen copies of him into a plant and they will run it all, twenty-four hours a day, seven days of every week, never tiring, never overlooking anything, never forgetting....You're a robot," he said. The girl tried to nod. The twitching lips said, "I am. And so are you."There was an out-of-season chill to the air, more like October than June; but the scent was normal enough—except for the sound-truck that squatted at curbside halfway down the block. Its speaker horns blared: "Are you a coward? Are you a fool? Are you going to let crooked politicians steal the country from you? NO! Are you going to put up with four more years of graft and crime? NO! Are you going to vote straight Federal Party all up and down the ballot? YES! You just bet you are!" Sometimes he screams, sometimes he wheedles, threatens, begs, cajoles ... but his voice goes on and on through one June 15th after another.AS PALAVRAS TÊM UMA PALATABILIDADE UM SABOR...UM ARCO ÍRIS FEITO DE TERMOS THE DAY THE ICICLE WORKS CLOSED É UMA HISTÓRIA ACTUAL PARA O FIM DO SÉCULO XX UMA SOCIEDADE INCAPAZ DE CRIAR EMPREGOS PARA OS MILHARES DE MILHÕES QUE SE AVIZINHAM E OS SERES HUMANOS DESEMPREGADOS SÃO ALUGADOS A CONSUMOS MARGINAIS DE OPIÁCEOS OU A CULTOS E MOVIMENTOS POLÍTICOS QUE CERTAMENTE NASCERÃO COMO NASCEU O DA REPÚBLICA ISLÂMICA PÓS REZA PAHLEVI OU O RENASCIMENTO ISLÃMICO QUE MATOU ANWAR SADAT E LUTA VAI PARA CINCO OU SEIS ANOS NO NOVO VIETNAME SOVIÉTICO O ESPÍRITO DOS HOMENS DESEMPREGADOS NÃO É POSTO EM MÁQUINAS COMO NO LIVRO DE PHOL NÃO EM TÁXIS OU EM MÁQUINAS DE MINERAÇÃO MAS EM CAUSAS ....EM PEQUENOS LIVROS VERMELHOS E VERDES EM AL CORÕES EM UMA MIRÍADE DE CAUSAS NACIONALISTAS E PARTIDÁRIAS PÓS COLONIAIS POIS A MAIOR PARTE DO EMPREGO NA DÉCADA DE 80 E PROVAVELMENTE NA DE 90 E SEGUINTES SERÁ FEITA NOS SERVIÇOS E NOS BENS IMATERIAIS PRODUZIDOS PELA RELIGIÃO OU PELA POLÍTICA NO FUNDO POUCO FAZ ABRIU UM CURSO DE PESOS E MEDIDAS ....PARA OS ALUNOS COM O 12º OU MENOS E É ESTA FORMAÇÃO PROFISSIONAL QUE ASSEGURA UM FUTURO MUITO POUCO INDUSTRIAL ONDE TALVEZ AS AGULHAS E AS SERINGAS E A HEROA O CAVALO RESUMINDO OS OPIÁCEOS DOS ANOS 80 QUE PREDOMINAM SOBRE A MALDITA COCAÍNA DOS ANOS 20 SEJAM SUBSTITUIDAS POR OUTRAS QUE MANTENHAM O CONSUMIDOR VIVO MAIS TEMPO ...FARMACOGRAFIA MODERNA 1899 PASTILHAS POLIAMIDAS DELL DOTTORE LLETGOT ...TETRABORATO BISÓDICO ACÓNITO COCAÍNA E MENTOL.....É DE FACTO UMA INDÚSTRIA COM SUCESSO PARA O FUTURO (DE RESTO NADA DE NOVO É UM TEMA UTILIZADO EM LIVROS DESDE FU-MANCHU AO ADMIRÁVEL MUNDO NOVO TRATA-SE DE NARCOTIZAR TODA UMA SOCIEDADE COM TELEVISÃO COM MEDICAMENTOS OU COM IDEOLOGIAS VAZIAS QUE NO FUNDO SÃO AS MAIS BARATAS NÃO TÊM CUSTOS DE PRODUÇÃO
dimarts, 31 de març de 2015
NOS TROÇOS DOS CARREIROS COM DESTROÇOS HÁ BERREIROS NOS HOMENS QUASE INTEIROS E MORTOS MOÇOS EM CAMPOS DE TREMOÇOS ATRAVESSADOS POR CARREIROS DE DESTROÇOS ATRAVANCADOS
Nos passos moços de curtos espaços em esboços
E NOS CARREIROS ELEITORAIS
OS CARNEIROS E SÁ CARNEIROS
DE OLHAR FECHADO OBSTINADO
SEMI-ESGAZEADO
MAU E SERVIL E SIMULTANEAMENTE
HUMILHADO
E DEMENTE
EXALA UM CHEIRO GORDO
E ÁCIDO A SUOR
UM CHEIRO COM QUE CONCORDO
QUANDO ACORDO
PROLETÁRIO OU SENHOR
NO MELHOR DOS MUNDOS OU NO PIOR
E AGORA SE FAZ FAVOR
IDE LEVAR NAS PREGAS
DO VIEGAS
não sejais piegas secai todas as adegas
em ondas vagas com adagas....
somos todos char lie in american pie
Birt af OS CARNEIROS LOUCEIROS NOS CARREIROS EM BERREIROS CHEGARAM POR VIAS FALSAS AOS TERREIROS DOS PAÇOS ONDE VAGOS PASSOS LAMPEIROS PERCORRIAM AS RELVAS D'ELVAS
OS CARNEIROS E SÁ CARNEIROS
DE OLHAR FECHADO OBSTINADO
SEMI-ESGAZEADO
MAU E SERVIL E SIMULTANEAMENTE
HUMILHADO
E DEMENTE
EXALA UM CHEIRO GORDO
E ÁCIDO A SUOR
UM CHEIRO COM QUE CONCORDO
QUANDO ACORDO
PROLETÁRIO OU SENHOR
NO MELHOR DOS MUNDOS OU NO PIOR
E AGORA SE FAZ FAVOR
IDE LEVAR NAS PREGAS
DO VIEGAS
não sejais piegas secai todas as adegas
em ondas vagas com adagas....
somos todos char lie in american pie Birt af OS CARNEIROS LOUCEIROS NOS CARREIROS EM BERREIROS CHEGARAM POR VIAS FALSAS AOS TERREIROS DOS PAÇOS ONDE VAGOS PASSOS LAMPEIROS PERCORRIAM AS RELVAS D'ELVAS
dilluns, 30 de març de 2015
Un souffle ébranle sa couronne ; Une mouche nous troublait tous. Ne craignons plus qu'elle bourdonne , Qu'elle bourdonne autour de nous. LA COMÈTE DE 1832". Air : A soixante ans il ne faut pas remettre. Dieu contre nous envoie une comète; A ce grand choc nous n'échapperons pas. Je sens déjà crouler notre planète ; L'Observatoire y perdra ses compas, {bis.) Avec la table adieu tous les convives ! Pour peu de gens le banquet fut joyeux, [bis.) Vite à confesse allez, âmes craintives. bis. Finissons-en : le monde est assez vieux , ) Le monde est assez vieux, {bis,) Oui, pauvre globe égaré dans l'espace, Embrouille en6n tes nuits avec tes jours, Et, cerf- volant dont la ficelle casse. Tourne en tombant, tourne et tombe toujours. Va, franchissant des routes qu'on ignore. Contre un soleil te briser dans les cieux. Tu l'éteindrais ; que de soleils encore ! Finissons-en : le monde est assez vieux , Le monde est assez vieux.LE TOMBEAU DE MANUEL. Air : Te souviens-tu? etc. Tout est fini ; la foule se disperse ; A son cercueil un peuple a dit adieu , Et Tamitié des larmes qu'elle verse Ne fera plus confidence qu'à Dieu. J'entends sur lui la terre qui retombe. Hélas! Français, vous l'allez oublier. A vos enfants, pour indiquer sa tombe, Prêtez secours au pauvre chansonnier. Je quête ici pour honorer les restes D'un citoyen votre plus ferme appui. J'eus le secret de ses vertus modestes : Bras, tête et cœur, tout était peuple en lui. L'humble tombeau qui sied à sa dépouille Est par nous tous un tribut à payer. Près de sa fosse un ami s'agenouille : Prêtez secours au pauvre chansonnier. Mon cœur lui doit ces soins pieux et tendres. Voilà douze ans qu'en des jours désastreux , Sur les débris de la patrie en cendres, Nous nous étions rencontrés tous les deux.
N'est-on pas las d'ambitions vulgaires,
De sots parés de pompeux sobriquets,
D'abus, d'erreurs, de rapines, de guerres,
De laquais-rois, de peuples de laquais?
N'est-on pas las de tous nos dieux de plâtre ;
Vers l'avenir las de tourner les yeux?
Ah! c'en est trop pour si petit théâtre.
Finissons^n : le monde est assez vieux ,
Le monde est assez vieux.
Les jeunes gens me disent : Tout chemine ;
A petit bruit chacun lime ses fers ;
La presse éclaire , et le gaz illumine ,
Et la vapeur vole aplanir les mers.
Vingt ans au plus , bon homme , attends encore ;
L'œuf éclôra sous un rayon des cieux.
Trente ans, amis, j'ai cru le voir éclore.
Finissons-en : le monde est assez vieux ,
Le monde est assez vieux.
por Moita de Deus, 30.03.15
Bien autrement je parlais quand la vie
Gonflait mon cœur et de joie et d'amour.
Terre, disais-je, ah! jamais ne dévie
Du cercle heureux où Dieu sema le jour, (bis.)
Mais je vieillis , la beauté me rejette ;
Ma voix s'éteint; plus de concerts joyeux, (ftts.)
Arrive donc, implacable comète. 1
Finissons-en : le monde est assez vieux.
Le monde est assez vieux, {bis.)
dimarts, 24 de març de 2015
Il Mercante Armeno (1741) The Armenian Merchant (1741) D'Armenia vegnira e stara mercanta, de gioia tegnira in quantità tanta e de China porcelana: chi voler comprar? Bela puta veneziana piaxer tanto, che, per diana, se ela mi amar tuto quanto mi donar. There was once a merchant who came from Armenia. He had such a great quantity of jewelry and porcelain from China. Who wants to buy? The beautiful Venetian girl pleases me so much that, by Diana, if she loves me, I will give her whatever she wants. Diamanta e rubina, smeralda e topaza, diaspra e turchina e piera paonazza, con perla oriantala, ambra nigra e anca zala, chi voler comprar? Bela puta veneziana piaxer tanto, che, per diana, se ela mi amar tuto quanto mi donar. Diamonds and rubies, emeralds and topaz, jasper, and deep blue and violet stones, with oriental pearls, black amber -- and salt too. Who wants to buy? The beautiful Venetian girl pleases me so much that, by Diana, if she loves me, I will give her whatever she wants. Safilla e granata coralla e amatista con ochia de gata che fa bèla vista; e aver tela fina, bona e bela bombasina; chi voler comprar? Bela puta veneziana piaxer tanto, che, per diana, se ela mi amar tuto quanto mi donar. Sapphire and garnet, coral and amethyst, with cats' eyes which look beautiful. I have also fine linen, and good and beautiful silk. Who wants to buy? The beautiful Venetian girl pleases me so much that, by Diana, if she loves me, I will give her whatever she wants. Carboncia preziosa, brilanta pagiesca, cristala vistosa e pitra grotesca: persiana fazzoleta, cana, pipa, camineta. Chi voler comprar? Bela puta veneziana piaxer tanto, che, per diana, se ela mi amar tuto quanto mi donar. Pretty carbuncles, straw-colored diamonds, gaudy crystal and extravagant paintings, Persian kerchiefs, canes [for smoking hashish], pipes and hookahs. Who wants to buy? The beautiful Venetian girl pleases me so much that, by Diana, if she loves me, I will give her whatever she wants. Insoma mi avera de gioia ogni sorte; parlara sinçera, vegnir a le corte; per poco dar via tuta la mia mercanzia. Chi voler comprar? Bela puta veneziana piaxer tanto, che, per diana, se ela mi amar tuto quanto mi donar. To sum up, I have every kind of jewelry. I tell you sincerely, I go to the courts. I will give you all my merchandise for very little! The beautiful Venetian girl pleases me so much that, by Diana, if she loves me, I will give her whatever she wants. Un Turco Inamorà A Turk in Love Per mi aver Catina amor, mi voleri maridar, star contento in sena el cuor, tic e toc sentiri far; tarapatà ta ta ta d'alegrezza cuor mi fa; tarapatà ta ta ta oh mi quanto inamorà! Katie is in love with me! She wants to marry me! I am happy, deep in my heart (or: my heart is happy in my breast); I feel it making tic and toc. Tarapata, ta-ta-ta! My heart jumps with merriment. Tarapata, ta-ta-ta! Oh, how deeply I'm in love! A sposeta aver comprà perla, zogia che lusér; dar cechina quantità, tanto, cara, mi piaxer; tarapatà ta ta ta d'alegrezza cuor mi fa; tarapatà ta ta ta oh mi quanto inamorà! A bride I have purchased; pearls, gems that shine; I gave many sequins, so much I like you, dear; Tarapata, ta-ta-ta! My heart jumps with merriment. Tarapata, ta-ta-ta! Oh, how deeply I'm in love! A italiana mi marciar, de papuzza far scapin, barba zuffia mi tagiar, vestir tuto paregin; tarapatà ta ta ta d'alegrezza cuor mi fa; tarapatà ta ta ta oh mi quanto inamorà! I am departing to Italy [lit: Italian], to make babooshes into slippers. I shall cut my beard and locks, all Parisian I shall dress! Tarapata, ta-ta-ta! My heart jumps with merriment. Tarapata, ta-ta-ta! Oh, how deeply I'm in love! Mi mercanta venezian mio negozio stabilir, e per zorno de dar man gran palazza mi fornir; tarapatà ta ta ta d'alegrezza cuor mi fa; tarapatà ta ta ta oh mi quanto inamorà! I shall establish my business with Venetian merchants, and some day, through their help, I will get a great palace. Tarapata, ta-ta-ta! My heart jumps with merriment. Tarapata, ta-ta-ta! Oh, how deeply I'm in love! Andrinopola mai più non andar a veder mi, e se andar, vardar in su, sia impalà da Muffeti; tarapatà ta ta ta d'alegrezza cuor mi fa; tarapatà ta ta ta oh mi quanto inamorà! Adrianople (Edirne) never again shall I see; and if I go, do heed me – may I be impaled by the Mufti! Tarapata, ta-ta-ta! My heart jumps with merriment. Tarapata, ta-ta-ta! Oh, how deeply I'm in love! Far fortuna de mio aver, lassar scrigna in libertà far de mi quel che voler pur che aver de mi pietà; tarapatà ta ta ta d'alegrezza cuor mi fa; tarapatà ta ta ta oh mi quanto inamorà! Make a fortune from what I have; let my coffer go free; do what you want with me, provided only you pity me! Tarapata, ta-ta-ta! My heart jumps with merriment. Tarapata, ta-ta-ta! Oh, how deeply I'm in love! Donca, Cate, cossa dir? mi prometter de sposar, presto mi voler morir, sola ti voler amar; tarapatà ta ta ta d'alegrezza cuor mi fa; tarapatà ta ta ta oh mi quanto inamorà! So, Kate, what do you say? Promise you will marry me! Soon would I die, for you alone will I love. Tarapata, ta-ta-ta! My heart jumps with merriment. Tarapata, ta-ta-ta! Oh, how deeply I'm in love! Ti dar segno de to amor, far mi alegro, caro ben; mi ascoltari far el cuor tich e toch in mezo al sen. Tarapatà ta ta ta d'alegrezza cuor mi fa; tarapatà ta ta ta oh mi quanto inamorà!
ambra nigra e anca zala,
chi voler comprar?
Bela puta veneziana
piaxer tanto, che, per diana,
se ela mi amar
tuto quanto mi donar.
D'Armenia vegnira
e stara mercanta,
de gioia tegnira
in quantità tanta
e de China porcelana:
chi voler comprar?
Bela puta veneziana
piaxer tanto, che,
per diana,
se ela mi amar
tuto quanto mi donar.
chi voler comprar?
Bela puta veneziana
piaxer tanto, che, per diana,
se ela mi amar
tuto quanto mi donar.
D'Armenia vegnira
e stara mercanta,
de gioia tegnira
in quantità tanta
e de China porcelana:
chi voler comprar?
Bela puta veneziana
piaxer tanto, che,
per diana,
se ela mi amar
tuto quanto mi donar.
Etiquetes de comentaris:
ambra nigra e anca zala,
che,
chi voler comprar? Bela puta veneziana piaxer tanto,
per diana,
se ela mi amar tuto quanto mi donar.
dissabte, 21 de febrer de 2015
To groves where stiliness sat supreme, Flee seers in quest of lagging rest: To regions where giant echos roar, Haste begotten sons in this lair: There man-born wrecks lie down and dream Of sea-winds that foam-billows bless'd, Of auric realms where censers pour Violaceous fumes thro' the air. And in the deep-hued depths of gore, (Blind bowels in Betelguese's hold) Gyte vandals that a Dragon bore Sleep with one eye as Midnight rules These sons of Circe whom pyres adore; Their thoughts vie with the luring fold, Each sleepless orb glares like a boar— Infernal hounds of shambling ghouls! Porphyry mounts where crystals glare— Twin carcants strung on idols' thighs Whereon stones, blaze like fire bright, And moonstones add their silver sheen, A Circean draught, boiled in the air, Is poured on cippus where Set lies; Where vanquished Soldans sleep each night, A greenish fungus-torch doth gleam. Giant battles have been fought in hell, Principalities rot in dust, The tombs of kings speak of the past When Incubi reigned with a rod. Unnumberéd bones adorn each dell— Where Rulers lie there stands a bust; Blood-stainéd the hands of him whose task Is blasting varlets like a god. And when some spirit stalks thro' space In quest of vaults—Temporal lees! Treads in the grandeur of dank hell, A batter'd shape that shakes its frame, Spacious regions Courage chase, Winds drive it to Misery's seas, Laughs ascend from sequesteréd well, Thro' shadows vague it hears its shame. And tomb-thrown groans and sighs we hear— Tho' midnight's near and afrite's sleep: An Owl, perturbéd at some strange sound, Scares bats in space and wings for domes. All signs of woe hath flown with fear, No maidens heave their breasts and weep, All wrecks of Flesh lie on the ground, Removed from shoals where Terror moans. On skulls that some in Death hath left, Croak toads to lizards in a well; In cajons that the Ancient's digged, Swim snakes that hiss at burning oils: And bats and owls that offal cleft, Proclaim their burdens to a dell, Whilst crafts that some strange witch hath rigged, Bring slaves unto this Cesspool's coils. When carcants gleam like scarlet foam, And hiss of pyres froth at each light In dongas vext as jazels flare From splinter'd tombs of Kings in dust, A straggling mist that cleft Hell's dome, Peers at the gloom and strobic sight Of charnel shard as vypers blare Wrathfully at each Monarch's bust. And doleful dirges rake the gloom, A whisper'd sin sobs at the wrecks; Graven imps clasp papyrus old And rant each Body's deeds of shame. Come from a dank and sunken womb All stranded ghouls on keels and decks Where Cyclops fought as Vellum told In cyphers bright, sprung from each flame, Make hideous eyes at the night. And terrors that Tartarus bred Assail each kingdom treblefold: A gangrel clan that someone flayed, Skirr thro' the dungeoned halls in flight And seek the caverns of the dead. Where tapers gleam like virgin gold The tombs of dead queens are arrayed: There, too, a witch unfurls her cowl And scans the shambling hordes to curse, And with the light that cyclones split, She juggles secrets of her lust, And hurls her voice at Néphele's owl, Past portals dark, where harlots nurse Their skinless limbs that Torture bit, And stamps her feet into the dust As, into olpes she pours a tear: And, musing at the clouds of gloom, She wrinkles face and lifts her hands To mutter words unto the night. Whereon a ghoul-king hath writ Fear, And changes gloom to purple bloom, The shoals to opal-sanded strands That reach, past wrecks to crystal light, Where mossy vales with poppies bloom, And hastes her flight from Terror's urn, To onyx seas where agates glow, And feats her eyes on woes of hell, Upon the foam-dreams of king Doom, Where monsters in red cauldrons burn, 'Mid shrieks that from their vitals flow With airs that rasp each bone-strewn dell. And sea-linkt skies of charnel black— A savage dome! streaked scarlet red, Where maids for demon lovers mourn; And caskets spew a dusky foam That quench the thirst of yon lone wrack That holds the sultry, naked dead, Who caught the eyes of waves forlorn, Now bathed in blood in Hecate's home. There garnet wrought and purple lights Shine thro' poisoned vials of age On churning pomps of casements old, Where, when lofty aisles and halls Ring rich with tenor runes in nights Made solemn by a hoary sage With darkling eyes that gleam like gold, A prowling vandal storms the walls, Nursed with dank venom broths and oils. A blood-shot minx hunts for a man; In stys and broken pyxs she peers For him who ruined her honour, soul; A harlot doomed in clinging coils That now her longings curse and damn, Squats on a skull and pulls her ears: Or, just when she finds her life-goal,— A cow'ring cur hid from the sight Beneath a putrid mount of bone, And tombs grow dank as rising sun Makes red each dragon in the West, She splits his heart and rasps with might, A curse that rides the surging foam, A message that this dastard son Dies longing for a fatal quest— Surcease of soul and conscience lost! Then rants she sins unto each tomb That sweat the lusts of those in dust, And scarlet foam and hiss of oils That her black deed to domes hath tossed, Break into writhing life and bloom As iron crowns and ceptres rust Of fall'n monarchs crossed in coils. Anear, two carcants glare like gold; Afar, a ruby's light of red Straggles thro' the pellicléd mist, And to its vinewed dell haste I, To catch the fleeting whispers told To marble-lamps and head-stones, said, By demon-husbands as I list, To hold each mongrel harlot's sigh. There, then, in tatter'd rags and hair, Coarse-grained of features once so fine, She spews her evil wrath and rage Into the wriggling hands and face Of him who lifts his voice to swear A curse that stirs the air, whose time (Tho' to king Satan speeds a page) Hath come as Vengeance wins the race. When crimson skies and stellor eyes Swathed palace domes and turrets strong, Her lips kiss'd mine, and mine did hers, Ere evil smote her virgin soul. And livid lights of bleeding dyes (Whenas she prods him with her prong) Make terrible her words so terse That brands this scoundrel on this shoal. And mutt'ring quick a ghastly oath As turgid mists veil shadows vague, She plucks his lying tongue that stole Her husband's love and honour old, And smites him stark and cold, tho' loath, It peers to me her demon-ague That binds her to this perjured soul, She drinks his gore from carvels cold And leers with fiendish lips at him, Now tossed in phosphorescent holes. And as I list to aspen cries, Veiled augueries in vapours hie And spell these tokens to each Inn: Kingdoms, empires, nations, souls, Shall miss the haunts of Paradise, And in Subjection, crumbling, lie. And when the regions, wrapped in light By pillared dreams and pomps supreme As curses stir the charnel air That hide dank caverns deep and bold, A battling monster smites the night As lepers wink their orbs and dream Of maidens that the men forswear, Of templed vaults now stiff in cold. And when a dim, unholy tomb, Wreathes odours damp and vapours strong— Heirs of the Doomed! as savage domes Drip palsied sweat and carnal howls Assail the stationed halls of gloom, Where imps and devils march along Beside a monarch's crumbling bones As witches don their filthy cowls And rant their sins thro' whistling halls, Shake women fists at fleeing souls And wail for bâtard children dead; Whilst quickly from the burning dust Ascends an oath that storms the walls And rasps the distant mounts and shoals Until each pyre glows scarlet red, Each idol leers with wicked lust. Forth from rubies flare scented fumes As beacons glare and bubbles hiss To crimson strands and altars' glow Of burning oils in carvels deep, Where; when Torture's bloody dome looms Cold as shambling shapes of men kiss Trembling women before the show, Wraiths point to where their daughters weep.
To lie in vaults and chambers cold
'Mid tombs that ghouls in hatred wrought!
To sleep in dank Subjection's shard
'Mid hanuts of purple sins and shales
A Thirst gyre! as bleak, untold,
As ever haunted woman sought
For incubi on scented sward
As bleary owls and vulpine wails
Rake stationed nights and seas forlorn,
Until, when star-linkt domes are red,
And Oceans' shells and sands grow white,
Dusky isles and lights—Twins of the Gloom!
Betray each soul cursed and forsworn;
Or awed, at Twilights' scarlet bed,
When nightshades blot the conjured light
As javels vomit death and doom,
Dank vapours veil the seaward flight
Of Satellites gray 'gainst the night,
Till, eyes in fear peer at profounds
Unfathomed and, in vales unsunned,
See Cyclops battling in the light,
'Mid scarlet foam and gorey sight
Of bloody domes and hybrid hounds
Of Titan's forges, cold, unstunned.
Oh, vain each sinner's prayer of hope!
Alas, alas, all thoughts of future trust!
The bloody lanes of reigning Doom
Are lasting tombs for souls accurst.
When in a pool we lie and mope
As vaulted temples rot in dust,
Vague shapes and forms ascend to spell
Infernal chasms of black gloom.
When crested waves of billowed sea
Are lashed by winds from foreign shoal,
And foam-set breasts are dashed on high
As silence holds the voiceless air,
Unsavoury dreams haunt each lee—
The maw of Hell receives a soul!
A leering fiend blinks at the sky.
Beyond the realm of rulling Care,
Caressed by suns and moons most fair,
We fain would hye, all wrecks, and lie
In dusky forests dells and vales;
Beyond the Asian skies of blue,
Where sports an elf, mayhap a hare,
We fain would haste, each soul, and die,
Unfurl all dreams and pinioned sails,
And sleep unmourned in haunts we knew,
Now wracks and domes stare at each soul,
Giant goddards leak a rubic foam;
Blind forges hold Contagion's breath;
A Morgan longs for earthly home.
,Tis so with hell's eternal shoal
Where skinks eat flesh from wenches' bone;
Tis thus with us purloined by Death,
Infernal doom that spells a moan.
Ten thousand years was Doom crown'd King;
Sporadic prayers each gnarl'd one lisped;
Despotic sway all subjects curs'd
When Hell was new and Earth unborn:
Now souls of man in torture sing,
Each Idol's glyph by damn'd one's kiss'd,
Who then shall say who is the worst,
A vyper's brood or man forsworn?
divendres, 20 de febrer de 2015
Rapine, The spawn of ancient Wrong, With all the hosts of slaughter That our own sins must breed- Cold Hate, Oppression's daughter, And Rage, the child of Greed. Then, though we stand to battle As men have ever stood, Down, down shall crash our temples, The Evil and the Good; Yea, all that now we cherish Must pass--but not in vain. The gods we love shall perish; The sons of the gods shall reign! So, strong in faith, or weak in doubt, Or berserk-mad, we range Our spears in that long battle Which means not Death, but Change.
Ragnarok {The Twilight OF The Gods}
HO! Heimdal sounds the Gjallar-horn:
The hosts of Hel rush forth
And Fenris rages redly
From his shackles in the North
Unleashed is Garm, and Lok is loosed,
And freed is Giant Rime;
The Rainbow-bridge is broken
By the hordes of Muspelheim.
The wild Valkyries ride the wind
With spear and clanging shield
Where all the Hates embattled
Are met on Vigrid-field;
For there shall fall the Mighty Ones
By valiant men adored--
Great Odin, Tyr the fearless,
And Frey that sold his sword. .
And Thor shall slay the dragon
Whose breath shall be his bane.
The gods themselves shall perish:
The sons of the gods shall reign!
Old Time shall sound the boding horn
Again and yet again, rouse the warring passions
That swell the hearts of men.
Revolt shall wake, and Anarchy,
With all their horrid throng--
Revenge, Destruction Rapine,
The spawn of ancient Wrong,
With all the hosts of slaughter
That our own sins must breed-
Cold Hate, Oppression's daughter,
And Rage, the child of Greed.
Then, though we stand to battle
As men have ever stood,
Down, down shall crash our temples,
The Evil and the Good;
Yea, all that now we cherish
Must pass--but not in vain.
The gods we love shall perish;
The sons of the gods shall reign!
So, strong in faith, or weak in doubt,
Or berserk-mad, we range
Our spears in that long battle
Which means not Death, but Change.
Our highest with our lowest
Must own the grim behest,
And Good shall yield for Better--
Else how should come the Best?
Yet if we win our portion
How dare we crave the whole?
And if we still press forward,
Why need we know the goal?
But those whose hearts are constant
And those whose souls are wise
Have said that from our ashes .
A nobler race shall rise
From shreds of shattered altars
To rear the Perfect Fane.
Our little gods must perish
That God I himself shall reign!
The hosts of Hel rush forth
And Fenris rages redly
From his shackles in the North
Unleashed is Garm, and Lok is loosed,
And freed is Giant Rime;
The Rainbow-bridge is broken
By the hordes of Muspelheim.
The wild Valkyries ride the wind
With spear and clanging shield
Where all the Hates embattled
Are met on Vigrid-field;
For there shall fall the Mighty Ones
By valiant men adored--
Great Odin, Tyr the fearless,
And Frey that sold his sword. .
And Thor shall slay the dragon
Whose breath shall be his bane.
The gods themselves shall perish:
The sons of the gods shall reign!
Old Time shall sound the boding horn
Again and yet again, rouse the warring passions
That swell the hearts of men.
Revolt shall wake, and Anarchy,
With all their horrid throng--
Revenge, Destruction Rapine,
The spawn of ancient Wrong,
With all the hosts of slaughter
That our own sins must breed-
Cold Hate, Oppression's daughter,
And Rage, the child of Greed.
Then, though we stand to battle
As men have ever stood,
Down, down shall crash our temples,
The Evil and the Good;
Yea, all that now we cherish
Must pass--but not in vain.
The gods we love shall perish;
The sons of the gods shall reign!
So, strong in faith, or weak in doubt,
Or berserk-mad, we range
Our spears in that long battle
Which means not Death, but Change.
Our highest with our lowest
Must own the grim behest,
And Good shall yield for Better--
Else how should come the Best?
Yet if we win our portion
How dare we crave the whole?
And if we still press forward,
Why need we know the goal?
But those whose hearts are constant
And those whose souls are wise
Have said that from our ashes .
A nobler race shall rise
From shreds of shattered altars
To rear the Perfect Fane.
Our little gods must perish
That God I himself shall reign!
dilluns, 16 de febrer de 2015
Não sei se de ti só, Filis, me queixe, Se de mim, se do Amor, se da ventura, Ou se de todo meus queixumes deixe. Sinto a pena que passo, áspera e dura, Sem nunca me deixar um só momento, 5 Causada só da tua fermosura. Vejo em mim sempre vivo o gram tormento Qu'em ti só tom remédio, e se me nega, Nem vô ua só esperança o pensamento. Ver- te e não ver- te me desassossega, 10 Em nada posso achar, Filis, repouso, E a alma ja de cansada á dor s'entrega. Cuidar somente em ti, Filis, não ouso; f. 151 v°. Mouro por vêr-te, e não espero tanto, Nem no bem nem no mal, Filis, repouso. 15 Só quando de teu nome escrevo ou canto, O meu dano sintir menos pudera Dando-te versos, voz, estilo e canto: Se par' eles em ti brandura ouvera, Que como os ofereço os aceitara, Mas que versos, então, Filis, te dera?
A voz a teus louvores levantara,
Sofrera -me em meus danos e queixumes,
Só teu nome escrevera e só cantara.
Tomara luz dos teus dous claros lumes 25
Para seguir os teus claros louvores,
Mas segue Amor os seus duros costumes;
f. I52r°. Tem-me entre duras penas, vivas dores,
De ti, fermosa Filis, desprezado,
Nem quer que inda de vivo tenha as cores. 30
Mas quam mal, Filis, ó do Amor julgado .
Que quem fia fermcsura vê tani nova
Possa ser de tristeza nunca entrado!
Fermosura, que todo esprito aprova
Por maior, por mais só, por mais perfeita, 35
E em que o mundo s'alegra e se renova!
Fermosura, que deixa satisfeita
Toda vista, tod' alma, toda vida,
Por quem tod' outra vista est' alma engeita,
Est' alma, que por ti sempre perdida 40
Anda, fermosa Filis, sempre triste,
f. I52v°. Porque não 6 de ti ja socorrida!
Vê como contra mi a tristeza insiste!
Vê como está d'est' alma tam entregue
Que té 'qui neste estado outra não viste! 45
Quem averá que piedade negue
A tanta dôr? e quem remédio certo
Não dará a quem tal dano tanto segue?
Filis, este meu mal não 6 encuberto,
Todos o vêm, de todos 6 entendido 50
Quantas vezes com ele desconcerto.
— 157 —
Se me quero queixar, som mais perdido,
Por que eu mesmo averei por desatino
Queixar, Filis, de mal por ti sofrido.
E se de ti me queixo, a quem contino 55
f.l53r°. A prazer, grande Filis, só desejo,
De te amar serei inda mais indino;
Que s'eu em ti essa fermosura vejo,
Tam desusada, tam maravilhosa,
Por cujo puro amor, Filis, me rejo, 60
Como ei d'aver a dor por rigurosa
Que de vêr-te me nace, se só vêr-te
Ma pode fazer branda e piedosa?
A minha sorte, Filis, 6 querer- te:
Isto só sei fazer, isto só faço, 65
Nem teme o meu amor nunca ofender-te.
De quanto te amo não me satisfaço
Não te podendo amar mais do que te amo,
Nem perco d'este amor um breve espaço.
M53v°. E s'eu por este amor, Filis, me chamo 70
Mil e mil vezes com razão ditoso,
E quanto no mundo ha por ti desamo,
Como poderei ser de mim queixoso?
Ou como não serei de mim contente?
E meu nome averei por venturoso? 75
Que quem teu brando amor no peito sente,
Inda que o trate como duro e grave,
Toda dôr passar deve alegremente.
E inda que vêr-te, Filis, a alma agrave
E a possa encher de mil desconfianças, 80
Também vêr-te fará tudo suave.
Etiquetes de comentaris:
Cuidar em ti destrue as esperanças,
de tuas docíssimas lembranças. E s'isto assi é,
Filis,
mal poderei queixar- me,
Mas eu no meu mor mal sei só ajudar- me
Subscriure's a:
Missatges (Atom)
